SONG LYRICS/ENGLISH TRANSLATIONS

Saaya

 

Song lyrics & English translations - Bollywhat.

Ae Meri Zindagi | Har Taraf | Kabhi Khushboo | O Saathiya | Seena Pada

 

Ae Meri Zindagi
Singers
- Shreya Ghoshal & Udit Narayan

Part 1 (Female)
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
 Koi keemat chukaane ki parwaah nahin
I have no interest in fixing a price on it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Tu khuda hai mera mera imaan hai
You are my god, you are my creed
Ishq karna tera mujhpe ehsaan hai
Your love is a favor done unto me
Tu subha ka ujaala mere vaaste
For me, you are the break of morning
Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai 
You, for me, are the enchanted evening
Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai 
You, for me, are the enchanted evening
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar
As long as I live, may my abode always be in your heart
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar
As long as I live, may my abode always be in your heart
Phir kisi aashiyaane ki parwaah nahin
And I will never care for any dwelling
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Aah aah

 Tu khuda hai mera mera imaan hai
You are my god, you are my creed
Ishq karna tera mujhpe ehsaan hai
Your love is a favor done unto me
Tu subha ka ujaala mere vaaste
For me, you are the break of morning
 Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai
You, for me, are the enchanted evening
 Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai
You, for me, are the enchanted evening
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar 
As long as I live, may my abode always be in your heart
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar 
As long as I live, may my abode always be in your heart
 Phir kisi aashiyaane ki parwaah nahin
And I will never care for any dwelling
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me

Part 2 (Male)
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
 Koi keemat chukaane ki parwaah nahin
I have no interest in fixing a price on it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Teri chaahat si koi bhi chaahat nahin
There is no other desire like your desire
Kyoonke is mein kahin bhi banaavat nahin
Because in it there is no artifice
Qudratan husn tera hai sab se haseen
Your innate beauty outshines all others
Duniyaadaari ki is mein milaavat nahin 
It is uncorrupted by worldliness
Duniyaadaari ki is mein milaavat nahin 
It is uncorrupted by worldliness
Isko paana hai mujhko kisi haal mein
I must have it in any condition
Isko paana hai mujhko kisi haal mein
I must have it in any condition

Is pe jaan bhi gawaane ki parwaah nahin
I am not concerned about losing my life for it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Hai teri chudiyon ka khanakna mera
The clash of your bangles is mine
Aur tere gesuon ka mahekna mera
And the scent of your tresses is mine
     Naqsh rehta hai har pal mere jism pe
An impression remains on my body
Voh lipatna tera voh simatna tera
That imprint is yours, that creasing is yours
Voh lipatna tera voh simatna tera
That imprint is yours, that creasing is yours
Meri aankhon ko bas tera deedaar ho
May my eyes know only the sight of you
Meri aankhon ko bas tera deedaar ho
May my eyes know only the sight of you
Kuch mujhe aur paane ki parwaah nahin
I have no care for acquiring anything else
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me

Jism marne se insaan marta nahin
A human does not die from the death of his body
Bas badal jaata hai voh faqat yaad mein
She merely changes into memory
Zinda ho jaata hai khud-bakhud har ghadi
Which surfaces, of its own accord, every moment
Uske har zikr mein, uski har baat mein
In his every mention, his every thought
Uske har zikr mein, uski har baat mein 
In his every mention, his every thought
Hum bhulaakar use bhool sakte nahin
Even having tried to forget, I cannot forget her
Hum bhulaakar use bhool sakte nahin
Even having tried to forget, I cannot forget her
Is liye bhool jaane ki parwaah nahin
Thus I have no care to forget
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me

Part 1 (Female)
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
 Koi keemat chukaane ki parwaah nahin
I have no interest in fixing a price on it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Tu khuda hai mera mera imaan hai
You are my god, you are my creed
Ishq karna tera mujhpe ehsaan hai
Your love is a favor done unto me
Tu subha ka ujaala mere vaaste
For me, you are the break of morning
Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai 
You, for me, are the enchanted evening
Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai 
You, for me, are the enchanted evening
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar
As long as I live, may my abode always be in your heart
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar
As long as I live, may my abode always be in your heart
Phir kisi aashiyaane ki parwaah nahin
And I will never care for any dwelling
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Aah aah

 Tu khuda hai mera mera imaan hai
You are my god, you are my creed
Ishq karna tera mujhpe ehsaan hai
Your love is a favor done unto me
Tu subha ka ujaala mere vaaste
For me, you are the break of morning
 Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai
You, for me, are the enchanted evening
 Tu mere vaaste dilnasheen shaam hai
You, for me, are the enchanted evening
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar 
As long as I live, may my abode always be in your heart
Tere dil mein thikaana rahe umr bhar 
As long as I live, may my abode always be in your heart
 Phir kisi aashiyaane ki parwaah nahin
And I will never care for any dwelling
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me

Part 2 (Male)
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
Jaan le loon bhi main, jaan de doon bhi main
I would take my life; I would give my life
 Koi keemat chukaane ki parwaah nahin
I have no interest in fixing a price on it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Teri chaahat si koi bhi chaahat nahin
There is no other desire like your desire
Kyoonke is mein kahin bhi banaavat nahin
Because in it there is no artifice
Qudratan husn tera hai sab se haseen
Your innate beauty outshines all others
Duniyaadaari ki is mein milaavat nahin 
It is uncorrupted by worldliness
Duniyaadaari ki is mein milaavat nahin 
It is uncorrupted by worldliness
Isko paana hai mujhko kisi haal mein
I must have it in any condition
Isko paana hai mujhko kisi haal mein
I must have it in any condition

Is pe jaan bhi gawaane ki parwaah nahin
I am not concerned about losing my life for it
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Hai teri chudiyon ka khanakna mera
The clash of your bangles is mine
Aur tere gesuon ka mahekna mera
And the scent of your tresses is mine
     Naqsh rehta hai har pal mere jism pe
An impression remains on my body
Voh lipatna tera voh simatna tera
That imprint is yours, that creasing is yours
Voh lipatna tera voh simatna tera
That imprint is yours, that creasing is yours
Meri aankhon ko bas tera deedaar ho
May my eyes know only the sight of you
Meri aankhon ko bas tera deedaar ho
May my eyes know only the sight of you
Kuch mujhe aur paane ki parwaah nahin
I have no care for acquiring anything else
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
 Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me
Ab mujhe is zamaane ki parwaah nahin
Now I have no worldly cares
Ae meri zindagi tu mere saath hai
Oh, my life, you are with me

Har Taraf
Singers
-Shreya Ghoshal & K.K.

Aa aa, aa aa aa aa, aa aa
Har taraf har jaga har kahin pe hai, haan usi ka noor 
In every direction, every place, everywhere, is only that one's light
Har taraf har jaga har kahin pe hai, haan usi ka noor 
In every direction, every place, everywhere, is only that one's light
Har taraf har jaga har kahin pe hai, haan usi ka noor 
In every direction, every place, everywhere, is only that one's light
Haan usi ka noor
Yes, only that one's light
Raushni ka koi dariya to hai, haan kahin pe zaroor 
Somewhere, without doubt, flows some river of light
Raushni ka koi dariya to hai, haan kahin pe zaroor
Somewhere, without doubt, flows some river of light
Raushni ka koi dariya to hai, haan kahin pe zaroor
Somewhere, without doubt, flows some river of light

Yeh aasmaan yeh zameen, chaand aur suraj
This sky, this earth, moon and sun
Kya bana saka hai kabhi koi bhi qudrat
What has creation not been able to make?
Kya bana saka hai kabhi koi bhi qudrat
What has creation not been able to make?
Koi to hai jiske aage hai aadmi majboor
There's someone before whom men are helpless
Koi to hai jiske aage hai aadmi majboor
There's someone before whom men are helpless

Har taraf har jaga har kahin pe hai, haan usi ka noor 
In every direction, every place, everywhere, is only that one's light
Raushni ka koi dariya to hai, haan kahin pe zaroor 
Somewhere, without doubt, flows some river of light
Insaan jab koi hai raah se bhatka
When some human has strayed from the path
Kisne dikha diya usko sahi rasta
That one has showed him the right way
Kisne dikha diya usko sahi rasta
That one has showed him the right way
Koi to hai jo karta hai mushkil hamaari door
There's someone who removes all our difficulties
Koi to hai jo karta hai mushkil hamaari door
There's someone who removes all our difficulties

Har taraf har jaga har kahin pe hai, haan usi ka noor 
In every direction, every place, everywhere, is only that one's light
Raushni ka koi dariya to hai, haan kahin pe zaroor 
Somewhere, without doubt, flows some river of light

Kabhi Khushboo
Singer
- Kay Kay

Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
 Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage 
Even separated, you seem connected to me
Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
 Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage 
Even separated, you seem connected to me
Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
Bas yahi sochke raaton ko main nahin sota
Thinking on this at night, I get no sleep
Neend aayi to tera khwaab chala aayega
When sleep comes, dreams of you arrive
Phir subaah jab khulengi aankhen meri
Then in the morning, when my eyes open
Tu bhi subaah ko sitaare sa chala jaayega
You seem, like the stars, to also retreat into the sky
Aake ab yun tera jaana bura bura sa lage
Now when you come to me, I can't bear to have you leave
Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage
Even separated, you seem connected to me

Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
Koi dastak koi aahat koi aawaaz nahin
There's no knock, no footfall, no voice
Tu dabe paaon khayaalon mein chala aata hai
Stealthily, without warning, you come into my thoughts
Baarha aisa bhi mehsoos hua hai mujhko
Again and again it has seemed to me as if
Aake chupchaap tu pehlu mein baith jaata hai
You've come quietly and are sitting at my side
Tu kahin aaj bhi mujh mein zinda zinda sa lage
Wherever you may be, it still seems to me that you are living inside me
Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage
Even separated, you seem joined to me

Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
Aaj bhi lamz dhadakte hain mere seene mein
Past moments still pound in my breast today
Aaj bhi teri khanakti si sada aati hai
Even today, the echo of your jingling still comes to me
Aaj bhi jism sulagta hai teri saanson se
Even today, my body still kindles from your breath
Aaj bhi rooh mein halchal mere mach jaati hai
You still incite a clamorous uproar in my spirit

Dil teri yaad se ab yun bhara bhara sa lage
My heart seems filled to the brim with memories of you
Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage
Even separated, you seem connected to me
Kabhi khushboo kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind
Juda hokar bhi tu mujhse judaa judaa sa lage
Even separated, you seem connected to me

O Saathiya
Singers
- Udit Narayan & Alka Yagnik

O saathiya o beliya
O beloved companion o supporter
 Dekhi hai pehli baar aankhon ne yeh bahaar
For the first time my eyes have seen the spring
 Rut mast mast yeh din yeh waqt
The season of pleasure, these days and this age
 Mausam ne kya jaadu kiya
What magic the weather has worked
 Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved
Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved

 Dekhi hai pehli baar aankhon ne yeh bahaar
For the first time my eyes have seen the spring
 Rut mast mast yeh din yeh waqt
The season of pleasure, these days and this age
 Mausam ne kya jaadu kiya
What magic the weather has worked
 Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved
Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved

Dil tha pyaasa
My heart thirsted
 Bas humne saara saagar do ghoont mein pee liya
In two swallows I drank down the sea
Pal do pal mein Bas aaj hi kal mein
In only a second or two, in the space of two days
Sau saalon ka janam jee liya
I lived a lifespan of a hundred years
Dekhi hai pehli baar aankhon ne yeh bahaar
For the first time my eyes have seen the spring
 Rut mast mast yeh din yeh waqt
The season of pleasure, these days and this age
 Mausam ne kya jaadu kiya
What magic the weather has worked
 Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved
Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved

Phoolon ko to khilte dekha tha
I saw the flowers blooming
 Kaante bhi aaj to khil gaye
Today even the thorns bloomed
 Logon ko to milte dekha tha
I saw people uniting
 Yeh dharti aasmaan mil gaye
This earth joined with the sky
 Aaya hai pehli baar kismat pe aitbaar
For the first time, I grew confident of my destiny
Rut mast mast yeh din yeh waqt
The season of pleasure, these days and this age
 Mausam ne kya jaadu kiya
What magic the weather has worked
 Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved
Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved

 Dekhi hai pehli baar aankhon ne yeh bahaar
For the first time my eyes have seen the spring
Rut mast mast yeh din yeh waqt
The season of pleasure, these days and this age
 Mausam ne kya jaadu kiya
What magic the weather has worked
 Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved
Dil chura liya saathiya
You stole away my heart, beloved

Seena Pada
Singers -
Udit Narayan & Shreya Ghoshal

Part 1 (Male)
Jo na hona tha voh mujhe hona pada
I had to become what I did not want to become
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, Struck in my breast, Struck in my breast
Jo na hona tha voh mujhe hona pada
I had to become what I did not want to become
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, struck in my breast, struck in my breast

Phir kahin shaher mein chhota sa ghar bana loonga
Once more, I will build a tiny little house in some city
Tu saja tha kabhi us tarha main saja loonga
I'll decorate it as you sometimes did
Phir naye rangon se rang loonga uski deewaarein
Once more, I'll paint the walls in new colors
Kuch naye khwaab bhi kamlon mein main laga loonga
I'll even place new dreams in the pots and jars
Tere gham ka zaher yun bhi peena pada
I too had to drink the poison of your grief
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, struck in my breast, struck in my breast

Waqt marham hai tera zakhm bhi voh bhar dega
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Bin tere jeene ke laayaq voh mujhe kar dega
It will make me capable of living without you
Phir naye raaste dega voh mere kadmon ko
Then it will grant new paths to my feet
Phir mujhe lautkar aane ka koi darr dega
Then it will make me fearful of turning back down them
Toota sapna haan mujhe phir bhi rona pada
I had to thread back together a shattered dream
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, struck in my breast, struck in my breast

Part 2 (Female)
Jo na hona tha voh mujhe hona pada
I had to become what I did not want to become
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, Struck in my breast, Struck in my breast
Jo na hona tha voh mujhe hona pada
I had to become what I did not want to become
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, struck in my breast, struck in my breast

Door duniya se teri itna chali aayi hoon
I've come so far away from your world that
Aaj main jism nahin aaj main parchhai hoon
Today I'm not a body, I'm a shadow
Har jaga bheed ka sailaab teri chaaron taraf
Everywhere around you, a flood of thronging people
Main apne aap mein simti hui tanhaai hoon
I have wrapped myself up in loneliness
Jo bhi haasil hua paake khona pada
Whatever was within my reach, having found it, I had to lose it
Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, Struck in my breast, Struck in my breast

Paas hai mere tere saath guzaare lamhe
Moments past remain with me, with you
Kuch adhoore rahe kuch poore ho gaye sapne
Some will remain forever incomplete; some dreams did come true
Bahut sambhaalke rakhti hoon inko seene mein
I guard these very carefully in my breast
Ab ise jahaan mein mere hain yahi apne
They are all that remain to me in this world
Yaad karke jinhe raat din rona pada
Those days and nights which, as I recall them, make me weep

Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, Struck in my breast, Struck in my breast
Aah aah
Tujhe hai kasam mere khwaabon ko poora karna
You must vow to fulfill my dreams
Rang jo maine chune the vahi un mein bharna
Those colors which I chose, you must paint them
Ab inka jo bhi ho anjaam tujhpe chhod diya
Now, whatever their outcome may be, it's left to you
Meri umeed ko tu naaumeed mat karna
Don't cause me to despair of my hope
Soona soona mere dil ka kona pada
The hidden depths of my heart were emptied, emptied

Aaj khokar tujhe zinda rehna pada
Having lost you today, I had to go on living
Waqt se jo mila mujhe voh zakhm
The wound which time delivered me struck deep in my breast
Seena pada, seena pada, seena pada
Struck in my breast, Struck in my breast, Struck in my breast

X Close window